Ammattilaisen ajattelemia käännöksiä

Särmä käännös

Käännösten ostaminen voi olla turhauttavaa. Joko sopivaa tyyppiä ei meinaa löytää millään, viesteihin ei vastata, aikataulu leviää käsiin tai työn jälki on niin kökköä, että sitä pitää korjailla itse.

Särmässä hommat hoidetaan toisin. Meillä sovittu aikataulu pitää, käännökset toimitetaan julkaisuvalmiina ja niitä jumpataan tarvittaessa vielä yhdessä, jotta ne istuvat varmasti muun viestinnän linjaan.

Samasta syystä Särmällä on myös tyytyväisyystakuu. Jos et ole tyytyväinen tekstiin, en lähetä laskua. Pyydän vain, että kerrot reilusti ja avoimesti siitä, missä mentiin metsään, jotta en tee samaa virhettä toista kertaa.

Sanon myös suoraan, jos teksti ei osu omaan osaamiseeni. Jos mahdollista, suosittelen samalla työhön paremmin sopivaa kollegaa.

Särmän ominta alaa ovat yritys- ja markkinointiviestinnän käännökset suomesta englantiin. Siis esimerkiksi tiedotteet, uutisjutut, vuosikertomukset, strategiat, raportit, esitykset ja sosiaalisen median päivitykset – kaikki, millä organisaatio viestii toiminnastaan. Verkkosivuteksteihin, mainoksiin ja muihin myyntiteksteihin suosittelen käännöscopya.

Mistä kääntämisessä on kyse?

Kääntäminen on ennen kaikkea ajattelemista ja ymmärtämistä. Jotta tekstin voi rakentaa vakuuttavasti toisella kielellä, sen ydinviesti pitää ensin oivaltaa. Kun ydin on ongittu esiin, teksti on helppo kirjoittaa luontevasti niin, että se toimii myös toisella kielellä.

Särmä käännös on funktionaalinen: se vastaa tarkoitustaan ja saa lukijassa aikaan toivomasi reaktion – on se sitten näkyvyyden lisääminen, uuden markkinan valtaaminen tai myynnin kasvattaminen.

Funktionaalisuus tarkoittaa eri tilanteissa eri asioita. Uutisjutussa tai asiakaslehdessä funktionaalisuus voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että käännös räätälöidään erikielistä kohdeyleisöä houkuttelevaksi. Tällöin tekstin painopiste saattaa hieman muuttua, mutta se saa yleisössä aikaan toivotun reaktion – eli tempaisee mukaansa ja viestii organisaatiosta positiivisesti. Ohjeessa funktionaalisuus voi puolestaan tarkoittaa esimerkiksi sitä, että teksti rakennetaan lyhyeksi, helposti silmäiltäväksi ja yleiskieliseksi.

”Löysin Särmän ja Lauran suosittelun kautta. Ja onneksi löysin! Aiemmat kokemukseni kääntäjistä eivät ole olleet kovin positiivisia. Ihmetys olikin suuri, kun käännökset tulivat sovittuun aikaan ja sellaisina, ettei niitä itse tarvinnut enää muokata. Kaiken kruunaa ihanan aurinkoinen ja nopea kommunikaatio! Suosittelen Särmän palveluita jokaiselle, joka haluaa laadukasta käännöspalvelua ammattitaidolla.”

– Maria Björklund, EMU Growth Partners

72 €/sivu*

suomi-englanti

englanti-suomi

Hinta sisältää äidinkielisen puhujan tarkistaman käännöksen ja mahdollisen viilauksen.

* 1 sivu = 1560 merkkiä välilyönteineen

Mihin käännös sopii?

Särmä käännös on oiva valinta

  • jos arvostat ammattilaisen ajattelemaa käännöstä

  • jos kaipaat sujuvaa tekstiä, joka toimii käyttötarkoituksessaan ja tavoittaa juuri oikean tyylin

  • jos et halua tuhlata aikaa käännöksen kanssa nysväämiseen, vaan haluat kerralla valmista.

Särmä ei ole sinua varten

  • jos sujuvuutta olennaisempaa on, että käännös noudattaa alkutekstin rakennetta pilkun ja pisteen paikkoja myöten

  • jos käännös on välttämätön paha, joka pitää saada mahdollisimman halvalla.

Arveluttaako, ovatko Särmän käännökset hintansa väärtejä? Teen uusille asiakkaille pienen näytteen työstä, jos niin sovitaan. Jos näyte on mieluinen, homma jatkuu sovitusti. Jos näyte ei ole mieluinen, puhalletaan peli poikki – eikä maksa mitään.

Näin homma toimii

ikoni_ota_yhteytta.png

Ota yhteyttä.

Lähetä sähköpostia, niin katsotaan, voinko olla avuksi. Kerro ainakin, millainen teksti on kyseessä, tarvitsetko käännöstä vai kielenhuoltoa ja millä kielellä. Jos aikataulu on tiedossa, kerro myös se.

Jos teksti tai sen aihio on jo olemassa, lähetä sekin nähtäväksi!

ikoni_sovitaan_yksityiskohdista.png

Sovitaan yksityiskohdista.

Jutellaan yhdessä työn yksityiskohdista. Suoraviivaisten töiden kohdalla tämä hoituu näppärästi sähköpostilla, mutta laajoissa projekteissa voi olla järkevämpää jutella puhelimitse tai kasvotusten.

Kun teksti on valmis työstettäväksi, lyödään lukkoon hinta ja aikataulu.

ikoni_kaikki_valmista.png

Ota rennosti.

Tässä vaiheessa minä käyn hommiin ja sinä pääset keskittymään omiin töihisi – kysyn tarkennuksia tarvittaessa. Saat tekstin sovittuna ajankohtana ja voit kommentoida sitä vapaasti. Viilaan mielelläni.

Kaikki ovat tyytyväisiä!

”Finanssiala ry työllistää kaksi osa-aikaista englanninkääntäjää. Kun toinen kääntäjä jäi äitiyslomalle, löysimme avuksi Lauran. Pelkän kielentarkistajan sijaan tarvitsimme tiimikaverin, jonka kanssa yhdessä käännämme, ideoimme ja hiomme monenlaisia tekstejä – esimerkiksi uutisia, kolumneja, kannanottoja ja ohjeita.

Yhteistyömme sujui niin hyvin, että Laura jatkoi meillä heti perään vielä toisenkin kääntäjän sapattivapaan sijaisuuden. Työ oli helppoa ja erittäin sujuvaa, ja teksti laadukasta. Voimme kumpikin suositella Särmän palveluja lämpimästi!”

– Juhana Honkanen ja Anu Lampinen, Finanssiala ry

”Uudistimme englanninkielisen sivustomme vuoden 2018 alussa. Laura käänsi ja toimitti tekstit suoraan verkkoalustallemme.

Lauran kanssa on ollut ilo työskennellä. Tekstit ovat laadukkaita ja aikataulu piti. Yhteydenpito oli mutkatonta, ja aina hyväntuulinen Laura vastasi heti. Voimme lämpimästi suositella Lauraa.”

– Tuija Helenelund, Suomen evankelis-luterilainen kirkko

”Lauran kanssa on ollut todella miellyttävää tehdä yhteistyötä. On harvinaista herkkua, että projektit pysyvät täydellisesti aikataulussa. Lisäksi itsekin alunperin kielitietelijänä osaan todella arvostaa tällaista kääntäjän ammattitaitoa. Laura ei ainostaan käännä tekstejä, vaan luo alkuperäisteksistä uuden version, joka on kohdekielellä luonnollista, tyylikästä ja tehokasta tekstiä.

Ammattitaito näkyy erityisesti jokaisessa yksityiskohdassa, joista jokainen on tarkkaan harkittu. Mitään ei jätetä käännöstyössä huomioimatta. Itsekin oikolukemista ja käännöstöitä tehneenä ja välillä turhankin pilkuntarkkana en ole löytänyt teksteistä mitään korjattavaa, päinvastoin. Ne ovat olleet kaikin puolin täydellisiä kerrasta! Yhteistyömme jatkuu Lauran kanssa jatkossakin hyvillä mielin. On ilo saada tällaista palvelua!”

— Heidi Hendrell, SporttiRakki