Palvelut

Särmä on toimivaa kielipalvelua: käännämme, kirjoitamme, toimitamme ja viilaamme tekstit kerralla kuntoon. Meille erityisen tärkeitä ovat hyvä flow ja osuva tone of voice – suomeksi siis tekstin sujuvuus ja sävy. Olemme omimmillamme markkinoinnin ja viestinnän teksteissä, mutta hakoja myös tieteellisessä viestinnässä.

Uskomme vakaasti, että kaikki Särmän tekstit ovat hintansa väärtejä. Sen takia teemme uusille asiakkaille pienen näytteen työstä, jos niin sovitaan. Jos näyte on mieluinen, homma jatkuu sovitusti. Jos näyte ei ole mieluinen, puhalletaan peli poikki – eikä maksa mitään.

Samasta syystä meillä on myös tonnin takuu. Jos tekstiä ei kerta kaikkiaan voi käyttää kirjoittamatta sitä alusta loppuun uusiksi, tilille tupsahtaa tonni. Siis tuhat euroa. Kunhan rustaat meille reilun ja avoimen kirjallisen palautteen siitä, missä mentiin metsään, jotta emme tee samaa virhettä toista kertaa.

Lue palveluista lisää alta:

Toimivia käännöksiä, sujuvia tekstejä ja mutkatonta yhteistyötä – what’s not to like?

Funktionaalinen käännös suomi-englanti ja englanti-suomi

Särmä käännös

suomi–englanti–suomi

Hinnat (alv 0 %):

  • 69 €/sivu*

 

Kääntäminen on ennen kaikkea ajattelemista ja ymmärtämistä. Jotta tekstin voi rakentaa vakuuttavasti toisella kielellä, sen ydinviesti pitää ensin oivaltaa. Kun ydin on ongittu esiin, teksti on helppo kirjoittaa luontevasti niin, että se toimii myös toisella kielellä.

Särmä käännös on funktionaalinen: se vastaa tarkoitustaan ja saa lukijassa aikaan toivomasi reaktion – on se sitten näkyvyyden lisääminen, uuden markkinan valtaaminen, myynnin kasvattaminen tai jäsenistön kasvattaminen.

Funktionaalisuus tarkoittaa eri tilanteissa eri asioita. Yrityksen verkkosivuilla funktionaalisuus voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että käännös tehdään kohdeyleisöä houkuttelevaksi. Tällöin tekstin painopiste saattaa muuttua, mutta se saa yleisössä aikaan toivotun reaktion – eli rakentaa brändiä ja myy. Ohjeessa funktionaalisuus voi puolestaan tarkoittaa esimerkiksi sitä, että teksti rakennetaan lyhyeksi, helposti silmäiltäväksi ja yleiskieliseksi.

Tilaa Särmä käännös

  • jos arvostat ammattilaisen ajattelemaa käännöstä

  • jos kaipaat sujuvaa tekstiä, joka toimii käyttötarkoituksessaan ja tavoittaa juuri oikean tyylin

  • jos et viitsi tuhlata aikaa käännöksen kanssa nysväämiseen, vaan haluat kerralla valmista.

Älä tilaa Särmää käännöstä

  • jos sujuvuutta olennaisempaa on, että käännös noudattaa alkutekstin rakennetta pilkun ja pisteen paikkoja myöten

  • jos käännös on välttämätön paha, joka pitää saada mahdollisimman halvalla.

Hinta sisältää äidinkielisen puhujan tarkistaman käännöksen ja viilauskierroksen.

Erityisen hyviä olemme yritys- ja markkinointiviestinnän teksteissä. Näitä ovat esimerkiksi verkkosivustot, tiedotteet, sosiaalisen median päivitykset, blogikirjoitukset, mainokset, uutisjutut, vuosikertomukset, strategiat, raportit ja esitykset. Käännämme kuitenkin monia muitakin tekstityyppejä, joten ota yhteyttä niin katsotaan, voimmeko olla avuksi. 

Transcreation suomi-englanti ja englanti-suomi

Särmä julkisivu

suomi–englanti–suomi

Hinnat (alv 0 %): 

  • 89 €/sivu*

 

Peruskäännös ei aina riitä, vaan joskus teksti pitää rakentaa toisella kielellä uudella tavalla, jotta lopputuloksesta tulee toimiva. Tällöin oikea valinta on transcreation.

Transcreation poikkeaa tavallisesta kääntämisestä siinä, että kääntäjä ottaa suurempia vapauksia, jotta käännös ei maistu käännökseltä. Siinä missä vaikkapa organisaation toimintakertomuksen voi helposti kääntää kutakuinkin yksi yhteen, matkailuesitteen käännös – oli se miten hyvä tahansa – ei juuri koskaan toimi sellaisenaan. Jotta esite palvelee lukijaa parhaiten, pitää sen kieliversioissa painottaa eri asioita. Eräässä suomenkielisen esitteen englanninkielisessä versiossa korvasimme sanaston hyvin spesifejä luontosanoja (mm. suotyyppejä) lappalaista eksotiikkaa henkivillä asioilla, joita matkailijat voivat kokea kohteessa tai ostaa mukaan. Transcreationissa pohjana toimiva teksti onkin nimenomaan pohja, ja lopullisen tekstin sisältö voi poiketa siitä huomattavastikin.

Tilaa Särmä julkisivu

  • jos kaipaat sujuvaa tekstiä, joka myy

  • jos panostit alkutekstiin rutkasti ja haluat tehdä myös käännöksestä aidon investoinnin

  • jos haluat myös vieraskielisen viestinnän rakentavan brändiäsi johdonmukaisesti.

Älä tilaa Särmää julkisivua

  • jos pelkäät poiketa alkutekstin rakenteesta ja tyylistä

  • jos et halua erottua joukosta.

Hinta sisältää äidinkielisen puhujan tarkistaman tekstin ja viilauskierroksen.

Särmä julkisivu sopii erityisen hyvin pitkäikäisiin markkinointiviestinnän teksteihin eli yrityksesi julkisivuun: verkkosivustoihin ja esitteisiin. Se on omiaan myös päiväperhosissa, joilla pitää saada aikaan myyntiä: uutiskirjeissä, mainoksissa ja somekampanjoissa. Oikeastaan missä tahansa, missä on tärkeää, että tekstissä on hyvä flow ja se saa lukijan tuntemaan ja toimimaan.

Jos haluat rakentaa vakuuttavan julkisivun, kokeile transcreationia!

Toimittaminen suomi ja englanti

Särmä saneeraus

englanti ja suomi

Hinnat (alv 0 %): 

  • 39 €/sivu*

 

 

Kun teksti kaipaa pintaremontin sijaan kunnon saneerausta, vastaus on toimittaminen.

Toimittamisessa tekstin kieli pysyy koko ajan samana: otetaan olemassa oleva teksti ja kirjoitetaan siitä käyttötarkoitukseen sopiva teksti. Peruskielenhuollosta toimittaminen eroaa siitä, että pohjana toimiva teksti on nimenomaan pohja – lopullisen tekstin rakenne, tyyli, sävy tai sisältö voi poiketa siitä reippaastikin.

Tilaa Särmä saneeraus

  • jos valmiina on jo kelpo tekstiä, jonka tyyli, sävy tai sujuvuus ei sellaisenaan vastaa toiveita tai käyttötarkoitusta

  • jos haluat ulkopuolisen kirkastavan viestisi ja kertovan sen juuri oikeaan sävyyn

  • jos haluat luonnostella tekstin sisällön ja rungon itse, mutta jättää sen viimeistelyn ja napakoittamisen ammattilaiselle.

Älä tilaa Särmää saneerausta

  • jos pidät mieluummin viestisi sopivan epämääräisenä

  • jos et uskalla seistä ylpeästi viestisi takana.

Hinta sisältää äidinkielisen puhujan tarkistaman viimeistellyn tekstin ja viilauskierroksen.

Jos arvelet, että pelkkä huolto ei riitä tarpeisiisi, saneeraus on nappivalinta!

Kielentarkistus suomi ja englanti

Särmä huolto

englanti ja suomi

Hinnat (alv 0 %): 

  • 19 €/sivu*

 

Särmän kielenhuolto on funktionaalista: sen tavoite on saada kirjoittaja näyttämään hyvältä, ja se onkin enemmän kuin osiensa summa.

Lopputuloksena on ennen kaikkea toimiva teksti ja soljuva, tarkka ja osuva kieli. Kielioppi- ja kirjoitusvirheet ovat pelkkää pintaa – nekin toki korjataan, mutta Särmän huollon pointti on se, että valmista tekstiä on ilo lukea.

Kirjoitit tekstisi sitten äidinkielelläsi tai vieraalla kielellä, ammattilaisen tekemä kielenhuolto parantaa aina tekstiä ja tekee siitä miellyttävämpää lukea. Eritoten julkaisuun menevien tekstien kieliasuun kannattaa panostaa yhtä lailla kuin sisältöön ja ulkoasuunkin.

Tilaa Särmä huolto

  • jos haluat aidosti sujuvan tekstin

  • jos haluat viestisi välittyvän vaivattomasti

  • jos haluat näyttää hyvältä.

Älä tilaa Särmää huoltoa

  • jos säikähdät tekstiä, jossa on reilusti muutoksia

  • jos haluat, että tekstistä korjataan vain kirjoitus- ja pilkkuvirheet.

Hinta sisältää äidinkielisen puhujan tekemän kielenhuollon ja viilauskierroksen.

Omimmillamme olemme markkinoinnin ja viestinnän teksteissä, mutta teemme tekstistä kuin tekstistä käyttötarkoitukseensa sopivan.

Tieteellisen tekstin kielentarkistus suomi ja englanti

Särmä tutkija

englanti ja suomi

Hinnat (alv 0 %): 

  • 16 €/sivu*

Tieteen kieli on englanti. Suomalaisena joudut siis väistämättä lähtemään liikkeelle takamatkalta, kun kilpailet julkaisuista äidinkielisten puhujien kanssa.

Erinomaisen tutkimuksen tekeminen ei riitä, vaan se pitää myös paketoida erinomaisesti. Harva kuitenkaan pystyy kertomaan vaativasta aiheesta selkeästi ja sujuvasti vieraalla kielellä ilman apua. Asiasisällön viilaamisessa kollegat ovat painonsa arvoisia kullassa, mutta tekstin viimeistelyssä tutkijan paras ystävä on asiansa osaava kielenhuoltaja – vaikka kirjoittaisit miten hyvin.

Meillä kieltäsi huoltaa aina äidinkielinen puhuja, joka tuntee tieteellisen kirjoittamisen konventiot kuin omat taskunsa. Kielenhuoltaja on nimenomaan tieteellisen viestinnän asiantuntija, eikä siksi välttämättä juuri oman alasi asiantuntija – se olet sinä. Huoltaja vastaa siis viestisi johdonmukaisuudesta ja tekstisi oikeakielisyydestä, tyylistä, yhtenäisyydestä, loogisuudesta ja sopivuudesta kohdeyleisölle, ja asiasisällöstä vastaat sinä. Kielenhuoltaja toimii samalla myös testilukijana: jos tekstiä erityisen tarkkaan syynäävän ammattilaisen on vaikea pysyä kärryillä ajatuksenjuoksussasi, lukija tipahtaa kyydistä auttamatta.

Tilaa Särmä tutkija

  • jos haluat hioa artikkelin, väitöskirjan tai rahoitushakemuksen huippukuntoon

  • jos haluat kilpailla julkaisuista samoista lähtökohdista kuin natiivit

  • jos haluat kehittyä paremmaksi kirjoittajaksi.

Älä tilaa Särmää tutkijaa

  • jos haluat saada takaisin tekstin, josta on korjattu vain selkeät virheet: pilkku sieltä, artikkeli täältä

  • jos kielenhuollosta pitää selvitä mahdollisimman halvalla.

Hinta sisältää äidinkielisen puhujan tekemän kielentarkistuksen ja viilauskierroksen.

Huomaa, että kielentarkistus ei sisällä lähdeluettelon tarkistusta, tekstin sisäisten viitteiden tarkistusta ristiin lähdeluettelon kanssa tai asettelujen muokkaamista julkaisijan toiveiden mukaiseksi, ellei tästä sovita erikseen.

 

 
 

* Sivun pituus on 1560 merkkiä välilyönteineen. Laskutettava sivumäärä lasketaan alkuperäisen tekstin mukaan.

Hintoihin lisätään arvonlisävero.

Valtaosa teksteistä solahtaa nätisti näihin kategorioihin. Vastavirtaan uivia varten lasketaan hinnat tapauskohtaisesti.

Etkö ole varma, mitä tarvitset? Laita viestiä tai soita, niin mietitään yhdessä, miten viestisi kannattaa välittää. Jos jotain tekstiä on jo olemassa, lähetä se mielellään nähtäväksi.