Posts tagged suomi
Oikeinkirjoitusvinkit joulukorttitehtaalle

Joulukortteihin painetuissa toivotuksissa viitataan pääsääntöisesti kintaalla oikeinkirjoitukselle ja kirjoitetaan joulut ja uudet vuodet sitkeästi isoin alkukirjaimin. Oikeaoppinen kirjoitustapa on kuitenkin edelleen tämä: Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta!

Säästä siis hulluttelut joulukorttien kuvitukseen ja kirjoita jouluntoivotukset näillä ohjeilla.

Juhlapäivät pienellä

Kirjoita juhlapäivät pienellä alkukirjaimella. Kutsu siis perhe pikkujoulunviettoon ensimmäisenä adventtina, joulupuurolle jouluaattona ja lautapeliturnaukseen tapaninpäivänä. Onko teillä loppiaisperinteitä?

Uusivuosi on eri kuin uusi vuosi

Uusivuosi on vuoden ensimmäinen päivä, uusi vuosi koko tuleva vuosi. Kutsu siis vieraat uudenvuodenpirskeisiin uudenvuodenaattona, mutta toivota heille onnellista uutta vuotta.

Genetiivialkuiset maun mukaan

Kirjoita genetiivialkuiset joulusanat maun mukaan joko yhteen tai erikseen. Voit siis toivottaa ihanaa joulunaikaa tai ihanaa joulun aikaa.

Ja vielä englanniksi

Jos tiedät kortin saajan viettävän joulua, toivota hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta vaikka näillä klassikoilla:

Merry Christmas and a Happy New Year!
Best wishes for Christmas and the New Year!

Jos taas et ole varma, juhliiko kortin saaja joulua, on jouluton juhlakauden toivotus varma vaihtoehto:

Season's greetings! 
Happy holidays!
Best wishes for a happy holiday season! 

Ja sama vielä visuaalisessa muodossa:

 
Oikeinkirjoitus jouluntoivotuksissa
 
Laurapilk, suomi, eng, oikein, jouluComment
Vieraskielisten nimien taivutus pähkinänkuoressa

Vieraskielisten nimien taivutus on periaatteessa helppoa: nimiä taivutetaan suomenkielisessä tekstissä pääsääntöisesti niin kuin kaikkia muitakin sanoja.

Käytännössä asia ei kuitenkaan ole ihan niin yksinkertainen, sillä Kielitoimiston suosituksen mukaan nimiä taivutetaan niiden ääntö- eikä kirjoitusasun mukaan. Ja ääntämisen mukaan taivuttaminenhan edellyttää luonnollisesti sitä, että kirjoittaja tietää, miten nimi ääntyy!

Seuraava pikaohje vieraskielisten nimien taivutuksesta auttaa valitsemaan taivutuspäätteen ja liittämään sen nimeen oikein.

1) Kun nimi loppuu kirjoitettaessa vokaaliin, taivutuspääte lisätään aina nimeen suoraan.

  • Mary : Maryn : Marya

  • Sydney : Sydneyn : Sydneyä : Sydneyyn

  • Malmö : Malmön : Malmöta : Malmöhön

Tämä pätee, vaikka nimi loppuisikin äännettäessä konsonanttiin.

  • Dominique : Dominiquen : Dominiquea

  • Baltimore : Baltimoren : Baltimorea : Baltimoreen

2) Kun nimi loppuu sekä kirjoitettaessa että äännettäessä konsonanttiin, taivutuspääte lisätään nimeen i-kirjaimen välityksellä.

  • Sherlock Holmes : Sherlock Holmesin : Sherlock Holmesia

  • The Times : The Timesin : The Timesia

  • Baker Street : Baker Streetin : Baker Streetiä : Baker Streetille

  • Edinburgh : Edinburghin : Edinburghia : Edinburghiin

3) Kun nimi loppuu kirjoitettaessa konsonanttiin, mutta äännettäessä vokaaliin, taivutuspääte liitetään nimeen heittomerkillä.

  • Hercule Poirot : Hercule Poirot’n : Hercule Poirot’ta

  • Bordeaux : Bordeaux’n : Bordeaux’ssa,

  • Glasgow : Glasgow’n : Glasgow’ta : Glasgow’hun

Tämä ohje koskee myös yritysten ja tuotteiden nimiä sekä tavaramerkkejä. Jälkimmäisten tapauksessa Ⓡ-merkki tulee taivutetun nimen perään.